Facing Dementia Together logo

关于“共面认知障碍症”

“共面认知障碍症”旨在提高澳大利亚认知障碍症患者寻求帮助的意愿,从而给予他们诊断。同时,本项目还要减少悉尼西南地区的阿拉伯、华人以及越南社区对认知障碍症的污名问题。

“共面认知障碍症”项目是由悉尼大学刘礼斐(Lee-Fay Low)教授领导开展的。伍伦贡大学(University of Wollongong)、新南威尔士大学(University of New South Wales)和西悉尼大学(Western Sydney University)也参与此项目。

“共面认知障碍症”项目是“直面脑退化” (Face Dementia)和“认知障碍症患者向前看” (Forward with Dementia) 项目的延续。

我们团队的成员包括:

我们正在跟认知障碍症患者、护理人员和多文化机构携手合作。

“共面认知障碍症”项目是由澳大利亚政府的未来医学研究基金(Medical Research Future Fund) 资助。

关于译者

“共面认知障碍症”项目内容由悉尼大学中文系翻译学博士生何子涵先生翻译,由悉尼大学健康及医学院中文项目推广员郑宇正先生协助,并由悉尼大学中文系 Meng Ji 教授监督。

我们为什么使用“认知障碍症”?

Dementia的常用中文名称为“痴呆症”,但这个名称给这个健康问题带来了巨大的污名化问题。长期以来,华人对“痴呆症”一直有着偏见和病耻感,这导致很多华人不愿意谈及这个话题,甚至拒绝求医。Dementia患者大多为老年朋友,中华文化是一个尊老敬老的文化,老年朋友为我们的社会奉献了自己的青春,做出了巨大的贡献。当他们当中的部分人患有Dementia,使用“痴呆”这样的字眼去形容他们实在是违背中华文化的传统美德。由此,何子涵先生(悉尼大学中文系翻译学博士生)采访了21位来自中国大陆、香港、澳门、台湾、马来西亚和澳大利亚的认知障碍症专家,请他们从科学的准确性和文化的适宜性两个角度,评议Dementia的几种中文翻译,后来经过综合考量,以及与澳大利亚认知障碍症协会(Dementia Australia)和澳大利亚的华人认知障碍症专家共同商议,我们正式采用“认知障碍症“作为Dementia在澳大利亚的中文名称。